Es ist ein Querlaubenhaus (Vorhaus verläuft quer zum Dachfirst) mit durchgängigem Innenflur; seinen Hauptraum bildet eine Rauchstube mit Backofen und offenem Herd vom Millstätter Typus, eine weitere Feuerstätte mit eingebautem Kessel diente u. a. der Zubereitung von Schweinefutter. An den Hauptwohnraum schließt sich eine Kammer mit Wirtschaftsschränken und der Schlafstätte für die Küchenmagd an, von ihr führt eine Treppe in den Kellerraum, der an der Vorder¬seite des Gebäudes das Hanggefälle ausgleicht. Im Erdgeschoß liegen eine Kachelstube und die „Machlkammer“ (Raum, in dem Geräte verfertigt und ausgebessert wurden).
It is a Querlaubenhaus (The front part runs at right angles to the roof ridge) with a hallway that can be passed. Its main room is a smoke room with an oven and an open stove of the Millstätter type. Another fireplace with a built-in kettle served the preparation of pig food.
A chamber with cupboards and the sleeping site for the maid is attached to the main room. From there the stairs lead to the basement room which balances the gradient of the building at the front.
On the ground floor there is a tiled chamber, and the „Machlkammer“ (room in which tools were made and mended).
Si tratta di un Querlaubenhaus (la parte anteriore attraversa il comigliolo), con un corridoio interno coerente, la sua sala principale è una sala fumatori con un forno all’aperto ed una stufa del tipo Millstätter, un altro caminetto con una caldaia installata, che serviva fra le altre cose anche per la preparazione del cibo die suini. Al soggiorno principale si attacano poi un magazzino con degli armadi economici ed una camera de letto per la domestica della cucina. Dopo questa camera da letto c’é una scala che conduce alla cantina, la quale compensa la pendenza dello strucciolo alla parte anteriore della casa. Al piano di terra ci sono un soggiorno fatto in piastrelle e la „Machlkammer“, una stanzetta nella quale venivano completati e riparati gli attrezzi.